ù۽ùδÜü ¼Ò¼º¸®ÁֹΠÆòȸ޽ÃÁö ÀüÇØ
by Changhyun Roh ³ëâÇöƯÆÄ¿ø newsroh@gmail.com
±èÁ¾ÈÆ ¹ÎÁß´ç »óÀÓ´ëÇ¥´Â 22ÀÏ ¿ÀÈÄ À¯¿£À» ¹æ¹®ÇØ ¸¶¸® ¾ß¸¶½ÃŸ À¯¿£ Á¤¹«±¹ ¾Æű¹ÀåÀ» ¸¸³ª Çѹݵµ ÆòÈ¿Í ÅëÀÏÀ» ¿°¿ø(Ò·êÃ)Çϸç À¯¿£¿¡ º¸³»´Â Çѱ¹ ¹ÎÁßµéÀÇ ¸Þ½ÃÁö¸¦ ÀüÇÏ°í, ³²ºÏÁ¤»óȸ´ã°ú ºÏ¹ÌÁ¤»óȸ´ã ±¹¸é¿¡¼ À¯¿£ÀÇ Àû±ØÀûÀÎ ¿ªÇÒÀ» ¿äûÇß´Ù.
±è »óÀÓ´ëÇ¥´Â ¡°½º¿þµ§Àº ºÏÇÑÀÇ Á¦Àç ¼Ó¿¡¼µµ Çѹݵµ ¹®Á¦¸¦ ÆòÈÀûÀ¸·Î ÇØ°áÇÏ·Á°í ³ë·ÂÇß´Ù. Á¦À縦 ³Ñ¾î ´ëȸ¦ Áö¼ÓÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï À¯¿£ÀÌ Àû±Ø ¿ªÇÒÀ» ÇØ ´Þ¶ó¡±¶ó°í ´çºÎÇß´Ù.
¾ß¸¶½ÃŸ À¯¿£ Á¤¹«±¹ ¾Æű¹ÀåÀº ¡°¿ì¸®µµ µ¿ÀÇÇÑ´Ù. Á¦Àç¿¡´Â À¯¿£ ¾Èº¸¸®¿¡¼ °áÁ¤ÇÑ °ÍÀÌ°í ¿ì¸® Á¤Ä¡ºÎ¿¡¼ ÆòÈÀûÀ¸·Î ÇØ°áÇϱ⸦ ¿øÇÑ´Ù. À¯¿£ »ç¹«ÃÑÀåµµ ±×·¸°Ô ÇØ°áÇÏ±æ ¿øÇÑ´Ù¡±°í ¹àÇû´Ù.
±è »óÀÓ´ëÇ¥´Â ÀÌ⺹ 6.15°øµ¿¼±¾ð½Çõ ³²ÃøÀ§¿øȸ »óÀÓÀÇÀå, ±è¸íȯ ¹ÎÁÖ³ëÃÑ À§¿øÀå, ±èÁÖ¿µ Çѱ¹³ëÃÑ À§¿øÀå, ¹ÚÇà´ö Àü±¹³ó¹ÎȸÃÑ¿¬¸Í ÀÇÀå, ±è¼ø¾Ö Àü±¹¿©¼º³ó¹ÎȸÃÑ¿¬ÇÕ È¸Àå, ÃÖ¿µÂù ¹ÎÁÖ³ëÁ¡»óÀü±¹¿¬ÇÕ À§¿øÀå, ÇÑÃæ¸ñ Çѱ¹Áøº¸¿¬´ë °øµ¿»óÀÓ´ëÇ¥, »çµå¹èÄ¡¹Ý´ë ±èõ½Ã¹Î´ëÃ¥À§¿øȸ, »çµå¹èÄ¡¹Ý´ë ´ë±¸°æºÏ´ëÃ¥À§¿øȸ(´ë±¸°æºÏÁö¿ª 52°³ ½Ã¹Î»çȸ´Üü), »çµåöȸ ¼ºÁÖÁֹδëÃ¥À§¿øȸÀÇ ¼Ò¼º¸® ÁֹεéÀÌ Á÷Á¢ ¾´ Æòȸ޽ÃÁö¸¦ À¯¿£¿¡ ÀüÇß´Ù.
ÀÌ¾î ±èÁ¾ÈÆ ÀÇ¿øÀº ¿ÀÈÄ 6½Ã 30ºÐ ´º¿å´ë µ¿¾Æ½Ã¾ÆÇаú¿Í ¹ÎÁß´ç ´º¿å¿¬´ë°¡ °øµ¿ ÁÖÃÖÇÑ ´º¿å´ë °¿¬Çà»ç¿¡ Âü¼®, ¡®°¥¸²±æ¿¡ ¼± Çѹݵµ: ÀüÀï, ÆòÈ, ±×¸®°í ¹Ì·¡¡¯¶ó´Â ÁÖÁ¦ÀÇ ¿¬¼³À» Çß´Ù. ¹ÎÁß´ç ¹æ¹Ì ´ëÇ¥´ÜÀº °¿¬È¸°¡ ³¡³ µÚ ´ÙÀ½³¯ »õº® Çѱ¹À¸·Î ±Í±¹Çß´Ù.
±Û·Î¹úÀ¥Áø NEWSROH www.newsroh.com
<²¿¸®´º½º>
Message from the South Korean People for Peace and Unification of the Korean Peninsula (Çѹݵµ ÆòÈ¿Í ÅëÀÏÀ» ¿°¿øÇϸç À¯¿£¿¡ º¸³»´Â Çѱ¹ ¹ÎÁßµéÀÇ ¸Þ½ÃÁö)
¡Û Myoung-whan Kim, President, Korean Confederation of Trade Unions (KCTU)
Ahead of the North-South and U.S.-North Korea summits, an atmosphere of peace is proliferating on the Korean peninsula. Now, more than ever, all hostile acts must be halted for the sake of peace. We urge the United Nations be a peacemaker and facilitate the normalization of relations between the U.S. and North Korea and the abandonment of hostile policies against North Korea.
Àü±¹¹ÎÁֳ뵿Á¶ÇÕÃÑ¿¬¸Í À§¿øÀå ±è¸íȯ
³²ºÏ, ºÏ¹Ì Á¤»óȸ´ãÀ» ¾ÕµÎ°í Çѹݵµ¿¡ ÆòÈÀÇ ºÐÀ§±â°¡ È®»êµÇ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. Áö±ÝÀº ±× ¾î´À ¶§º¸´Ù Æòȸ¦ À§ÇØ ¸ðµç Àû´ëÇàÀ§´Â ÁߴܵǾî¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ´ëºÏÀû´ëÁ¤Ã¥À» Æó±âÇÏ°í ºÏ¹Ì°ü°è Á¤»óȸ¦ À§ÇØ UNÀÇ ÆòÈÀû ¿ªÇÒÀ» Ã˱¸ÇÕ´Ï´Ù.
¡Û Ju-young Kim, President, Federation of Korean Trade Unions (FKTU)
We are directly impacted by the crisis on the Korean peninsula, and North and South Korea are now moving rapidly to improve our relations and resolve the crisis. At a time when summit meetings between the two Koreas and between North Korea and the US are planned, it is not right for the sanctions against North Korea to continue. We urge the United Nations lift the sanctions against North Korea as part of halting all hostile acts for the sake of realizing peace and hope that you will support the Korean people¡¯s efforts toward peace.
Çѱ¹³ëµ¿Á¶ÇÕÃÑ¿¬¸Í À§¿øÀå ±èÁÖ¿µ
Çѹݵµ À§±âÀÇ ´ç»çÀÚ´Â ¹Ù·Î ¿ì¸®À̸ç, ÀÌÀÇ ÇØ°áÀ» À§ÇØ ³²ºÏ ´ç±¹°£ °ü°è °³¼±ÀÌ ±Þ¹°»ìÀ» Ÿ°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ³²ºÏÁ¤»óȸ´ã°ú ºÏ¹ÌÁ¤»óȸ´ãÀÌ ¿¹°ßµÇ´Â ÀÌ ¶§, ´ëºÏÁ¦Àç°¡ °è¼Ó À̾îÁö´Â °ÍÀº °áÄÚ Å¸´çÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. ÆòȽÇÇöÀ» À§ÇÑ Àû´ëÇàÀ§ÀÇ Áß´ÜÀ̶ó´Â ¿øÄ¢ ¾Æ·¡, UNÀÇ ´ëºÏÁ¦Àç ÇØÁ¦¸¦ Ã˱¸Çϸç, ¿ì¸®ÀÇ ³ë·Â¿¡ ´ëÇÑ ÁöÁö¿Í ¿ªÇÒÀ» ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¡Û Hang-deok Park, President, Korean Peasants League
Peace is the goal and vision of all humanity. No one must suffer discrimination because of their color, religion or political belief.
Since the late 19th century, when Korea became an arena of struggle between the world¡¯s powers, the Korean peninsula has often suffered due to foreign intervention, and its people have lived with the tragedy of national division. As the two Koreas have agreed to a summit meeting, we hope the farmers of North and South will soon be able to engage in mutual exchange and cooperation in order to adopt a North-South joint agricultural plan and share agricultural technology, seeds and machinery. Our nation¡¯s history is a thousand years old, and division has only been seventy years. We hope for unification in the agricultural sector, and the farmers will do our part for exchange and cooperation on the road to unification.
Àü±¹³ó¹ÎȸÃÑ¿¬¸Í ÀÇÀå ¹ÚÇà´ö
ÆòÈ´Â ÀηùÀÇ ÀÌ»óÀÌ¸ç ¸ñÇ¥ÀÔ´Ï´Ù.
´©±¸µµ Á¾±³ÀÇ Â÷ÀÌ, ÇǺλöÀÇ Â÷ÀÌ, Á¤Ä¡»ç»óÀÇ Â÷ÀÌ·Î Â÷º°¹Þ¾Æ¼´Â ¾È µË´Ï´Ù.
Çѹݵµ(Á¶¼±¹Ýµµ) ³²ºÏÀº ¿°ÀÇ °¢ÃàÀåÀÌ µÈ 19¼¼±â ÈÄ¹Ý ÀÌÈÄ ÁÙ°ð ¿Ü¼¼¿¡ ÀÇÇØ °íÅë ¹Þ¾Æ ¿ÔÀ¸¸ç ºÐ´ÜÀÇ »óó¸¦ ¾È°í »ì¾Ò½À´Ï´Ù. ±ØÀûÀ¸·Î ³²ºÏ Á¤»óȸ´ã °³ÃÖ°¡ ÇÕÀÇµÈ ¶§ ¸ÂÃç ³²ºÏÀÇ ³ó¹ÎÀº »óÈ£ ±³·ù¿Í Çù·ÂÀ» ÅëÇØ ³²ºÏ°øµ¿½Ä·®°èȹÀ» ¼ö¸³ÇÏ°í À¯¹«»óÅëÀÇ ¿øÄ¢¿¡ ÀÇ°ÅÇØ ³ó¾÷±â¼ú°ú Á¾ÀÚ, ³ó±â°è µîÀ» ±³·ùÇϱæ Èñ¸ÁÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸® ¹ÎÁ·»ç ÃÖ±Ù 1,000³â µ¿¾È ºÐ´ÜÀº °íÀÛ 70³â ³²ÁþÀÔ´Ï´Ù. ³ó¾÷ºÎÅÍ ÅëÀÏµÇ±æ ±â´ëÇÏ°í ±× ±æ¿¡¼ ³ó¹ÎÀº ±³·ùÇù·Â¿¡ ÃÖ¼±À» ´ÙÇÏ°Ú½À´Ï´Ù.
¡Û Soon-Ae Kim, President, Korean Women¡¯s Peasants Association
The women farmers of South Korea want more than anything to farm on a peaceful land without the threat of war. Since the Korean War, despite constant threats of war in a state of temporary ceasefire without a permanent peace treaty, women farmers across the country have hoped for peace and unification while toiling to put food on the nation¡¯s tables.
We remember with fondness that some ten years ago, when there were dynamic people-to-people exchanges between North and South Korea, farmers of the North and South held joint sports events where we drummed together and imagined a unified world. The women farmers of South Korea enthusiastically applaud the announcement of the historic North-South summit and the first US-North Korea summit. We hope this thawing will lead to an opening in North-South reconciliation and bring permanent peace on the Korean peninsula. We hope that the first US-North Korea summit since Korea¡¯s division will put forth a roadmap for normalization between the two countries and the denuclearization of the peninsula, as well as the realization of a Peace Agreement for a permanent peace system in Korea.
We believe this peaceful message is in line with the world¡¯s wish for peace. We hope the United Nations and countries around the world will make a unified effort to enable the Korean peninsula, the only remaining divided nation, to finally end the cold war and advance toward peace and reunification.
Àü±¹¿©¼º³ó¹ÎȸÃÑ¿¬ÇÕ È¸Àå ±è¼ø¾Ö
Çѱ¹ÀÇ ¿©¼º³ó¹ÎµéÀº ÀüÀïÀÇ À§±â°¡ ¾ø´Â ÆòÈ·Î¿î ¶¥¿¡¼ ¾È½ÉÇÏ°í ³ó»ç ÁöÀ» ¼ö Àֱ⸦ °£ÀýÇÏ°Ô ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¿ì¸®´Â Çѱ¹ ÀüÀï ÀÌÈÄ Á¾ÀüÀÌ ¾Æ´Ñ Á¤ÀüÇùÁ¤ÀÇ »óÅ¿¡¼ ¸Å³â ¹Ýº¹µÇ´Â ÀüÀïÀÇ À§±â¸¦ °ÞÀ¸¸é¼µµ ÆòÈ¿Í ÅëÀÏÀ» ¿°¿øÇÏ¸ç ±¹¹ÎµéÀÇ ¾ÈÀüÇÑ ¸Ô°Å¸®¸¦ »ý»êÇϱâ À§ÇØ Àü±¹ °¢Áö¿¡¼ Èû°Ü¿î ³ó»ç¸¦ Áþ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
½Ê¿© ³â Àü ³²°ú ºÏÀÇ ¹Î°£±³·ù°¡ È°¹ßÇÏ´ø ½Ã±â¿¡ ³²°ú ºÏÀÇ ³ó¹ÎµéÀÌ ¸¸³ª üÀ°Çà»çµµ ÇÏ°í dz¹°µµ Ä¡¸é¼ °¨µ¿ÀûÀÎ ÇѸ¶´çÀ» ÅëÇØ ÅëÀÏµÈ ¼¼»óÀ» °æÇèÇß´ø ±â¾ïÀÌ »õ·Ó½À´Ï´Ù.
¿ì¸® ¿©¼º³ó¹ÎµéÀº ¿ª»çÀûÀÎ ³²ºÏÁ¤»óȸ´ã°ú ù ºÏ¹ÌÁ¤»óȸ´ã ÇÕÀǸ¦ ¶ß°Ì°Ô ȯ¿µÇϸç ÀÌ ´ëȱ¹¸éÀÌ ³²ºÏÈÇØÀÇ ¹°²¿¸¦ ¿°í ¿ì¸® ¶¥ Çѹݵµ¿¡ Ç×±¸ÀûÀÎ ÆòÈ°¡ Á¤ÂøµÇ´Â °è±â°¡ µÇ±â¸¦ Áø½ÉÀ¸·Î ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ºÐ´Ü ÀÌÈÄ ÃÖÃÊ·Î ¿¸®´Â ºÏ¹ÌÁ¤»óȸ´ã¿¡¼ ºÏ¹Ì°ü°è Á¤»óȸ¦ À§ÇÑ ºÏ¹Ì¼ö±³¿Í Çѹݵµ ºñÇÙÈ ½ÇÇö, ±×¸®°í Çѹݵµ ÆòÈüÁ¦ ±¸ÃàÀ» À§ÇÑ ÆòÈÇùÁ¤ ü°áÀÇ ·Îµå¸ÊÀÌ Á¦½ÃµÇ±æ ±â´ëÇÕ´Ï´Ù.
Çѱ¹ ¿©¼º³ó¹ÎµéÀÇ Æòȸ޽ÃÁö°¡ Àü ¼¼°èÀεéÀÇ Æòȸ¦ ¿°¿øÇÏ´Â ±â´ë¿Íµµ ¸Â´ê¾Æ ÀÖ´Ù°í ¹Ï½À´Ï´Ù. Áö±¸»óÀÇ À¯ÀÏÇÑ ºÐ´Ü±¹°¡ÀÎ Çѹݵµ°¡ ³ÃÀüÀ» ³¡³»°í ÆòÈ ÅëÀÏÀÇ ±æ·Î ³ª¾Æ°¥ ¼ö ÀÖµµ·Ï ¼¼°è °¢±¹ÀÌ Èû½á Áֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¡Û Young-Chan Choi, President, Korean Democratic Street Venders Confederation
The greatest victims of the threat of war on the Korean peninsula are South Korea¡¯s urban poor. Peace on the Korean peninsula is the key for survival for the poor and street vendors. We welcome the US-North Korean summit and wish for a Korean peninsula and a world free from war.
¹ÎÁÖ³ëÁ¡»óÀü±¹¿¬ÇÕ À§¿øÀå ÃÖ¿µÂù
Çѹݵµ ÀüÀïÀ§±âÀÇ °¡Àå Å« ÇÇÇØÀÚ´Â Çѱ¹ºó¹ÎµéÀÔ´Ï´Ù. Çѹݵµ ÆòÈ´Â Çѱ¹ºó¹Î°ú ³ëÁ¡»óµéÀÇ »ýÁ¸°ú Á÷°áµÈ Áß¿äÇÑ ¹®Á¦ÀÔ´Ï´Ù. ºÏ¹ÌÁ¤»óȸ´ãÀ» ȯ¿µÇϸç ÀüÀï ¾ø´Â Çѹݵµ, Àü ¼¼°è°¡ µÇ±æ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
¡Û Chung-Mok Han, President, Korean Alliance of Progressive Movements
Spring is around the corner on the Korean peninsula. The hard-achieved summit meetings between the North and South and between North Korea and the United States must lay the foundation for a stable peace system on the Korean peninsula. We must halt all acts of aggression. We must halt the US-South Korean war exercises and the unilateral sanctions, as well as normalize relations between the United States and North Korea, and I sincerely hope for a stable peace system on the Korean peninsula and independent unification.
Çѱ¹Áøº¸¿¬´ë °øµ¿»óÀÓ´ëÇ¥ ÇÑÃæ¸ñ
Çѹݵµ¿¡ ÆòÈÀÇ º½ÀÌ ¿À°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
¾î·Æ°Ô Á¶¼ºµÈ ³²ºÏ, ºÏ¹ÌÁ¤»óȸ´ãÀº ÇѹݵµÀÇ °ø°íÇÑ ÆòÈüÁ¦ ±¸ÃàÀÇ µðµõµ¹À» ¸¸µé¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¹«¾ùº¸´Ù ¿ì¼±, ´ëºÏÀû´ëÇàÀ§¸¦ Áß´ÜÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. Çѹ̿¬ÇÕ ±º»çÈÆ·ÃÀ» Áß´ÜÇÏ°í, ÀϹæÀûÀÎ ´ëºÏÁ¦Àç ¶ÇÇÑ Áß´ÜÇÏ¸é¼ ³²ºÏ, ºÏ¹Ì°£ °ü°èÁ¤»óȸ¦ ÀÌ·ï³»¾î, ÇѹݵµÀÇ °ø°íÇÑ ÆòÈüÁ¦, ³²°ú ºÏÀÇ ÀÚÁÖÀû ÆòÈÅëÀÏÀÌ ÀÌ·ïÁö±â¸¦ °£ÀýÈ÷ ±â¿øÇÕ´Ï´Ù.
¡Û Change-Bok Lee, President, Southern Committee to Implement the June 15 Joint Declaration
The peace talks between the US and North Korea must lay the foundation for the establishment of a peace system on the Korean peninsula. As North Korea has declared that it would stop all nuclear and missile tests as long as talks continue, the US should, in kind, stop its unilateral sanctions and military threats, such as the deployment of strategic assets and large-scale war exercises, and fully engage to normalize relations with North Korea and establish a peace system. The talks should lead to concrete steps to improve relations between the two Koreas and solidify peace on the peninsula.
We hope a successful South-North summit meeting will lead to the resumption of inter-Korean cooperation and collaboration on humanitarian issues such as reunions of divided families, as well as dynamic cross-border exchanges between various sectors.
6.15°øµ¿¼±¾ð½Çõ ³²ÃøÀ§¿øȸ »óÀÓÀÇÀå ÀÌ⺹
ºÏ¹Ì°£ ÆòÈÇù»ó °³½Ã·Î Çѹݵµ ÆòÈüÁ¦ ±¸ÃàÀÇ ±æÀ» Å©°Ô ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù!
ºÏÃøÀÌ ´ëÈ°¡ ÁøÇàµÇ´Â ±â°£ Áß¿¡ ÇÙ, ¹Ì»çÀÏ ½ÃÇèÀ» ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÓÀ» ¹àÈù ¸¸Å, ¹Ì±¹ Á¤ºÎ´Â ÀϹæÀûÀÎ ´ëºÏÁ¦Àç¿Í Àü·«ÀÚ»êÀü°³, ´ë±Ô¸ð ÀüÀ↓½À µî ´ëºÏ ±º»çÀû À§ÇùÀ» Áß´ÜÇÏ°í ºÏ¹Ì°ü°è Á¤»óÈ¿Í ÆòÈüÁ¦ ±¸ÃàÀ» À§ÇÑ Çù»ó¿¡ Àü¸éÀûÀ¸·Î ³ª¼¾ß ÇÑ´Ù.
³²ºÏ°ü°è °³¼±, Çѹݵµ Æòȸ¦ ÇâÇÑ ±¸Ã¼ÀûÀÎ Á¶Ä¡µéµµ À̾îÁ®¾ß ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³²ºÏÁ¤»óȸ´ãÀÇ ¼º°úÀû °³ÃÖ¿Í ´õºÒ¾î, ÀÌÀü Á¤ºÎ ½ÃÀý¿¡ ºÎ´çÇÏ°Ô Áß´ÜµÈ ³²ºÏ°£ Çù·Â»ç¾÷µéÀ» Àç°³ÇÏ°í À̻갡Á· »óºÀÀ» ºñ·ÔÇÑ ÀεµÀû ¹®Á¦ÀÇ ÇØ°á, °¢°è°¢Ãþ ´Ù¹æ¸éÀÇ ±³·ù¸¦ È®´ëÇØ °¡´Â Àû±ØÀûÀÎ Á¶Ä¡°¡ À̾îÁö±â¸¦ ±â´ëÇÑ´Ù.
¡Û Gimcheon Citizens Task Force against the THAAD Missile Defense System
THAAD is a monstrous weapon system that torments the Korean people. Only peaceful reunification can defend our people. Withdraw the THAAD system! Weapons cannot bring peace. Withdraw THAAD as it undermines peace on the Korean peninsula.
»çµå¹èÄ¡¹Ý´ë ±èõ½Ã¹Î´ëÃ¥À§¿øȸ
»çµå´Â ¿ì¸® ¹ÎÁ·À» ±«·ÓÈ÷´Â ±«¹° °°Àº ¹«±âÀÌ´Ù. ¿ì¸® ¹ÎÁ·À» ÁöÅ°´Â °ÍÀº ¿ÀÁ÷ ÆòÈÅëÀÏ»ÓÀÌ´Ù. »çµå öȸÇ϶ó! ¹«±â·Î´Â Æòȸ¦ »ì ¼ö ¾ø´Ù. Çѹݵµ ÆòÈ ÇØÄ¡´Â »çµå¸¦ ö°ÅÇ϶ó.
¡Û Daegu-North Geyongsang Province Task Force against the THAAD Missile Defense System (Coalition of 52 civil society organizations in Daegu and North Gyeongsang Province)
The South Korean people oppose the THAAD system as it threatens the security and peace of Northeast Asia and the Korean peninsula. We urge the United Nations take just action for a peaceful Korean peninsula.
»çµå¹èÄ¡¹Ý´ë ´ë±¸°æºÏ´ëÃ¥À§¿øȸ(´ë±¸°æºÏÁö¿ª 52°³ ½Ã¹Î»çȸ´Üü)
Çѱ¹ ¹ÎÁßÀº Çѹݵµ¿Í µ¿ºÏ¾Æ½Ã¾ÆÀÇ ÆòÈ¿Í ¾ÈÀüÀ» À§ÇùÇÏ´ÂTHAAD ¹èÄ¡¸¦ °áÄÚ ¿øÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. Æòȷοî Çѹݵµ¸¦ À§ÇÑ À¯¿£ÀÇ Á¤´çÇÑ ¿ªÇÒÀ» ¿ä±¸ÇÕ´Ï´Ù.
¡Û Seongju Residents Task Force for Withdrawal of the THAAD System in Soseongri
We urge the United Nations redouble its efforts for a world free from war, military threats and nuclear weapons. We hope for an end to violence by superpowers—such as the forceful deployment of an X-band radar and THAAD launchers near the homes of 2000 residents. People should matter first.
»çµåöȸ ¼ºÁÖÁֹδëÃ¥À§¿øȸÀÇ ¼Ò¼º¸® Áֹεé
ÇÙ ¾ø´Â ¼¼»ó, ÀüÀï ¾ø´Â ¼¼»ó, ±º»çÀû À§ÇùÀÌ ¾ø´Â ¼¼»óÀ» À§ÇØ ³ë·ÂÇØÁֱ⠹ٶø´Ï´Ù. ¹Ý°æ 3.6km ¾È¿¡ 2,000¸íÀÇ ÁÖ¹ÎÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â °÷¿¡ ¿¢½º¹êµå·¹ÀÌ´õ¿Í »çµå¹ß»ç´ë¸¦ °Á¦·Î ¹èÄ¡ÇÏ´Â °´ë±¹ÀÇ Æø·ÂÀÌ Áö±¸»ó¿¡¼ Á¾½ÄµÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀúÀÌ°í ÁÖ¹ÎÀÌ ¸ÕÀúÀÔ´Ï´Ù.